==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མ་རུ་མཚོན་གཟུང་འཛུག་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ཉུང་གསལ་གོ་བདེ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
གཏོར་མ་རུ་མཚོན་གཟུང་འཛུག་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ཉུང་གསལ་གོ་བདེ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
གཏོར་མ་རུ་མཚོན་གཟུང་འཛུག་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ཉུང་གསལ་གོ་བདེ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ། འདིར་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་དམ་ཅན་ཆེན་པོ་རྣམས་དགྱེས་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་སོ་སོའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་དོན་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་མན་ངག་འགའ་ཞིག་སྤྱིར་རིགས་འགྲེས་སྦྱར་ཆོག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་གཏོར་མ་དང་། བསྟེན་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས། རྟེན་པའི་གཏོར་མ་མི་ཤེས་ན། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དམ་མི་འདུ། །རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་མི་ཤེས་ན། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་མི་འགྱུར། །མྱུར་མགྱོགས་གཏོར་མ་མི་ཤེས་ན། །རྦད་ཀྱང་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས། །འདི་ལ་ལྔ་སྟེ། དབྱེ་བ། དགོས་པ། བཤམ་ཚུལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཚུལ། བཅང་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་གཏོར་སྲུང་མའི་ངོ་བོར་ཡུན་རིང་དུ་འཇོག་པ་དང་། རྟག་གཏོར་ལོ་ཟླའི་དུས་ཚིག་ངེས་པ་ཅན་གྱི་བར་སྤྱན་རྟེན་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཇོག་པ་དང་། ཐུན་གཏོར་ལས་གསུམ་གང་གི་ཚེ་ཡང་ཆོ་གའི་ཐུན་མཚམས་བརྔན་གྱི་ཚུལ་དུ་གཏང་བའོ། །གཉིས་པ་དགོས་པ་ནི། རྟེན་གཏོར་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་བརྟན་པར་བཞུགས་པས་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར། ཕོ་ཉ་དབང་དུ་འདུ།
རྒྱུན་གཏོར་གྱིས་ཆོས་སྐྱོང་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་ཅིང་འཕྲལ་འབྲས་མྱུར་དུ་འབྱིན། ཐུན་གཏོར་གྱིས་ཆོས་སྐྱོང་སྙིང་ཉེ་ཞིང་། གནས་སྐབས་ཀྱི་འདོད་འབྲས་མྱུར་དུ་འབྱིན་པའོ། །གསུམ་པ་ཇི་ལྟར་བཤམ་ཚུལ་ལ་གསུམ། དང་པོ་རྟེན་གཏོར་གྱི་རྒྱུ་ནི། རང་ངམ་དམ་ཚིག་ཅན་ལས་བླངས་པའི་འབྲུ་ནག་ས་རྡུལ་མེད་པའི་ཟན་ལ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། ཟས་ནོར་འཕེལ་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་སྣ་ཤ་སྣ། ནད་ཞི་ཕྱིར་སྨན་སྣ་ཚོགས། དྲག་ལས་རྣོ་མྱུར་གྱི་རྫས་གྲི་ཁྲག་དང་ས་རྫས་མེ་ཏོག་གི་ཕྱེ་རྣམས་ཐལ་བ་དང་བསྲེས་ལ་ཞིང་ལྤགས་སམ། དེར་བསམ་པའི་སྣོད་དུ་བཀྲམ་པ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་བརྩེགས་མར་བྲི། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དུ་སྤྱན་དྲངས། ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ། ཡི་གེ་གསུ

【汉语翻译】
朵玛（藏文：གཏོར་མ།）作为象征，关于执持和安立的诀窍，简明易懂。 坚固金刚（藏文：འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།）。
朵玛（藏文：གཏོར་མ།）作为象征，关于执持和安立的诀窍，简明易懂。 坚固金刚（藏文：འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།）。
朵玛（藏文：གཏོར་མ།）作为象征，关于执持和安立的诀窍，简明易懂，完毕。
那摩班杂达热亚（藏文：ན་མོ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ།）。 此处，为了使护持教法的大誓言者们欢喜，在各自的续部和修法诀窍中，讲述了许多事业次第。其中，考虑到可以普遍地将一些与当前主题密切相关的诀窍进行类比和结合，因此，将一切事业的基础——朵玛和依止仪轨进行讲述。 首先，大导师说：“如果不知道所依朵玛，显有世间的神鬼不会聚集；如果不知道殊胜朵玛，智慧空行母不会欢喜；如果不知道迅速朵玛，即使驱逐也不会离开。” 因此，这里有五点：分类、必要、摆设方式、加持方式、持守方式。 第一点是： 供养朵玛，作为护法的本体，长期安住； 常供朵玛，在年月的特定时间段内，作为迎请供养的方式安住； 食子朵玛，无论在息增怀诛哪种事业时，都在仪轨的间隙作为酬谢的方式给予。 第二点，必要性是： 供养朵玛，由于护法稳固安住，因此不会出现障碍，并且四种事业的成就迅速，使者被掌控。
常供朵玛，能够增强护法事业的助益，并迅速产生暂时和究竟的果报。 食子朵玛，能够使护法心生欢喜，并迅速产生暂时的愿望果报。 第三点，如何摆设的方式有三种。 首先，供养朵玛的材料是： 从自己或具誓言者处获得的，没有泥土沙石的黑青稞糌粑，加上五肉五甘露。 为了增长食物和财富，加入珍宝、各种谷物和肉类。 为了平息疾病，加入各种药物。 为了猛烈的诛法事业，加入锋利迅速的物品，如刀血和土类，将花粉与灰烬混合，铺在田皮或观想的容器中，在上面写上三层叠加的嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字。 从那三个字中放射出白、红、蓝三种光芒。 迎请佛陀和菩萨众的身、语、意、智慧的甘露，化为白、红、蓝三种颜色。 融入三个字中。 融入三个字中。

【英语翻译】
The key instructions on grasping and establishing the Torma (Tibetan: གཏོར་མ།) as a symbol, are concise and easy to understand. Immovable Vajra (Tibetan: འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།).
The key instructions on grasping and establishing the Torma (Tibetan: གཏོར་མ།) as a symbol, are concise and easy to understand. Immovable Vajra (Tibetan: འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།).
The key instructions on grasping and establishing the Torma (Tibetan: གཏོར་མ།) as a symbol, are concise and easy to understand, completed.
Namo Vajradharaya (Tibetan: ན་མོ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ།). Here, in order to please the great oath-bound ones who protect the teachings, many sequences of actions are described in the respective tantras and sadhana instructions. Among them, considering that some key instructions closely related to the current topic can be generally analogized and combined, the basis of all actions, the Torma, and the ritual of reliance are explained. First, the great teacher said: "If you do not know the supporting Torma, the gods and demons of appearance and existence will not gather; if you do not know the wonderful Torma, the wisdom dakinis will not be pleased; if you do not know the swift Torma, even if you expel them, they will not leave." Therefore, there are five points here: classification, necessity, arrangement, blessing, and holding. The first point is: The supporting Torma is placed as the essence of the protectors for a long time; the constant Torma is placed as a way of welcoming and offering during the fixed time periods of the year and month; the share Torma is given as a reward at the intervals of the ritual, regardless of which of the four activities (pacifying, increasing, subjugating, and wrathful) is being performed. The second point, the necessity, is: The supporting Torma, because the Dharma protectors reside firmly, obstacles will not arise, and the accomplishments of the four activities will be swift, and the messengers will be controlled.
The constant Torma enhances the power of the Dharma protectors' activities and swiftly produces temporary and ultimate results. The share Torma makes the Dharma protectors intimate and swiftly produces temporary desired results. The third point, how to arrange it, has three aspects. First, the materials for the supporting Torma are: Tsampa (roasted barley flour) of black barley, without soil or stones, obtained from oneself or a person with vows, plus the five meats and five elixirs. To increase food and wealth, add jewels, various grains, and meats. To pacify diseases, add various medicines. For fierce wrathful activities, add sharp and swift substances such as knife blood and earth substances, mix flower powder with ashes, spread it on a field skin or a visualized container, and write three layers of stacked Om (Tibetan: ཨོཾ་, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). From those three letters, radiate white, red, and blue lights. Invite the nectar of the body, speech, mind, and wisdom of the Buddhas and Bodhisattvas, transforming into white, red, and blue colors. Dissolve into the three letters. Dissolve into the three letters.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡང་ཧཱུྃ་གི་བར་རིམ་པར་འོད་དུ་ཞུ། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གཏོར་རྒྱུ་ལ་འདྲེས་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་འོ། །དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཅུང་ཟད་བསྲེས་པའི་མར་ཁུ་བཙགས་ཆོད་ཚིག་སླད་མེད་པ་དང་། ཆང་བཟང་པོའི་ཉིང་ཁུ་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ་
མར་ཁུའི་ལྔ་ཆ་ཙམ་དང་། ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་སྤོས་དང་དྲི་བཟང་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུས་པའི་ཁྲག་གཙང་དེའི་བཞི་ཆ་ཙམ་གྱིས་འདྲེས་ཤིང་མཆེད་པར་སྦོལ་ལ་ཧ་ཅང་སྲ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཟན་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་པད་སྣོད་དུ་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་མ་ཟླུམ་བརྗིད་དམ་དཔལ་བཤོས། ལེགས་ལྡན་གྱི་གཏོར་མ་ལྕགས་མཁར་ཁ་བད་ཅན་གྱི་སྟེང་གཙོ་བོའི་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ། ཧ་ཅང་མི་རྣོ་བ་དེའི་མདུན་དུ་ཡུམ་གྱི་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་རྩ་བའི་མདུན་དང་གཡས་གཡོན་དུ་གྲུ་གསུམ། རྒྱབ་ཏུ་གྲུ་གསུམ་གཡས་གཅུས། མཚམས་རྣམས་སུ་བཤོས་ཕྲན་དང་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད། ཕྱག་བཞི་པར་གཏོར་མ་སུམ་གཉིས་མན་ཟླུམ་པོ་དེ་ཡན་ཟུར་གསུམ་ཧ་ཅང་མི་རྣོ་བའི་དཔལ་གཏོར། སྔགས་སྲུང་མ་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་དབལ་ཁ་རྣོ་ཞིང་དོད་པ། ཞལ་བཞི་པ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་གཙོ་བོའི་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་སྙིང་གཟུགས་མ། བང་རིམ་དང་པོའི་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་མཁན་བཞི། བང་རིམ་གྱི་རྩ་བར་གྲུ་གསུམ་གྲངས་མེད། མ་ནིང་དང་རྣམ་སྲས་ལ་གྲུ་གསུམ་དཔུང་རོང་ཅན། ལྷ་ཆེན་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མ་ལྟ་བུ་པད་འདབ་བཞི་ལྡན། ཁྱབ་འཇུག་ལ་གཡས་གཅུས། ཞིང་སྐྱོང་མ་མོར་གྲུ་གསུམ་གྲི་དྲས་མ་རྣམས་ཁྲུ་
རེ་ལས་མི་ཆུང་བར་བརྗིད་ཆགས་པར་བྱས་པའི་མཐར། སོ་སོའི་འཁོར་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་གཏོར་ཕྲན་གཙོ་བོའི་སུམ་གཅིག་གི་ཚད་དུ་སླེབ་པའི་མཐར་མཐེབ་སྐྱུ་བཅད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ་མང་པོས་གཏོར་སྣོད་ཁེངས་ཤིང་ཕྱིར་གཞོལ་བ། མཚམས་རྣམས་ཕྱེ་མར་སླ་མོས་ལྟེམ་ཞིང་སྦྱར། བར་སྟོང་རྣམས་སུ་འབྲུ་སྣ། སྨན་སྣ། ལ་དུ། ཁུར་བ། ཆན་སོགས་ཟས་སྣ་ཚོགས་པས་བྲུམ་ཞིང་གཅེར། སྙིང་པོའི་སྲོག་ཤིང་ལྕགས་སམ། སྨྱུག་མ་སྦུ་གུ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་སོ་སོའི་སྲོག་འཁོར་དང་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། དུས་འདི་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་གི་བར་དུ་ཁྱོད་དང་བདག་དམ་ཚིག་གཅིག་པ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ལ་བདག་རེ་ལྟོས་སུ་བཅའ་བས་རྟེན་འདི་ལ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས། གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་དང་བསྟན་པའི་གཉེར་ཀ་མཛོད། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབས། ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྤེལ། རྟེན་

【汉语翻译】
从མ་（藏文，梵文天城体，ma，无）字到ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字之间依次化为光。观想ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字的光芒与甘露的自性混合在供品中，念诵三百零八遍。将少许的白三物和甜三物混合，加入滤净无杂质的纯酥油，以及加入法药的上等好酒的精华，约为酥油的五分之一。将各种肉类、心类用香和好闻的气味等清洗干净的鲜血，约为其四分之一，混合搅拌均匀，制成不太硬的糌粑。在珍宝莲花器皿中，放置本尊的圆形庄严朵玛或吉祥供品。在制作精美的朵玛铁城堡上，放置主尊的三角形食子。在其不太尖锐的前面，放置佛母的三角形食子，在根本的前面和左右放置三角形。后面放置右旋三角形。各个方位放置小食子和八个指环。四臂尊的朵玛，下方三分之二为圆形，上方为三角形，是不太尖锐的吉祥朵玛。咒语护法神与此相似，但具有锋利且突出的火焰。四面尊放置在四层须弥山阶梯之上，主尊的食子为三角形心形。第一层阶梯的四个方向是四位事业金刚。阶梯的根部有无数个三角形。给太监和财神放置带有臂膀凹陷的三角形。给大天神放置如珍宝稻穗般的四瓣莲花。给遍入天放置右旋。给田地守护母神放置三角形刀割状物，每个都不小于一肘，使其庄严。最后，放置与各自眷属数量相同的食子，达到主尊的三分之一大小，最后用许多切口向外的指环填满供品容器并向外倾斜。各个方位用稀面糊涂抹并粘合。在空隙处，用各种谷物、药物、树皮、果实、青稞等各种食物填充并覆盖。核心的命杆用铁或带孔的竹子制成，内部装有各自的命轮和咒语，最后念诵：从现在直到证得菩提果之间，你和我具有相同的誓言，因此我将自己托付于你，请欢喜并稳固地安住于此圣物中。成为寺庙的守护神和教法的管理者。平息一切障碍，如意成办一切心愿。无偏地弘扬事业。圣物

【英语翻译】
From the syllable ma (藏文, Sanskrit Devanagari, ma, meaning: without) to the syllable hūṃ (藏文, Sanskrit Devanagari, hūṃ, meaning: hum), they dissolve into light in sequence. Visualize the light rays of hūṃ (藏文, Sanskrit Devanagari, hūṃ, meaning: hum) mixing with the essence of nectar in the offering substance, and recite the syllable three hundred and eight times. Mix a small amount of the three white substances and the three sweet substances, add pure clarified butter that has been filtered and is free of impurities, and the essence of fine wine infused with dharma medicine, about one-fifth of the amount of clarified butter. Mix and knead together various meats and heart meats that have been cleansed with incense and pleasant fragrances, along with pure blood that has been cleansed in the same way, about one-fourth of the amount, to make a dough that is not too hard. In a precious lotus vessel, place the round and majestic torma of the yidam or the glorious offering. On top of the well-made torma iron castle, place the triangular offering cake of the main deity. In front of that, which is not too sharp, place the triangular offering cake of the consort, and triangles in front, to the right, and to the left of the base. Place a right-swirling triangle in the back. In each direction, place small offering cakes and eight finger rings. For the four-armed deity, the torma is round for the lower two-thirds and triangular for the upper part, a glorious torma that is not too sharp. The mantra protector is similar to this, but with sharp and prominent flames. The four-faced deity is placed on top of a four-tiered Mount Meru, with the main deity's offering cake being a triangular heart shape. On the four sides of the first tier are the four action deities. At the base of the tier are countless triangles. For hermaphrodites and Vaishravana, place triangles with armpit hollows. For the great god, place a four-petaled lotus like a precious ear of grain. For Vishnu, place a right-swirling object. For the field-protecting mothers, make triangular knife-cut shapes, each no smaller than one cubit, making them majestic. Finally, place offering cakes equal to the number of their respective retinues, reaching one-third the size of the main deity, and finally fill the offering vessel with many finger rings with cut edges facing outward, leaning outward. Smear and glue the directions with thin flour paste. Fill and cover the empty spaces with various grains, medicines, tree bark, fruits, barley, and other foods. The core life-force shaft is made of iron or hollow bamboo, inside which are the respective life-force wheels and dharani mantras, and finally recite: From this time until reaching the essence of enlightenment, you and I have the same vow, therefore I entrust myself to you, please be pleased and stably reside in this sacred object. Become the guardian of the temple and the manager of the doctrine. Pacify all obstacles and accomplish all wishes as desired. Spread activities impartially. Sacred object

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འབྲེལ་ལེགས་ཚོགས་སུ་སྒྲིགས། དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་
ཅིག །ཅེས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་རྣམས་གསེར་རམ་མཚལ་སྣག་ཚ་གཙང་མས་བྲིས་པ་ལ་ཆོས་སྨན་དང་དྲི་བཟང་བྱུགས། ལྷར་བསྐྱེད་རབ་གནས་བྱ། ཞུ་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་དུ་བསམ་ལ་མགོ་ནས་དྲིལ་ལ་དར་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་སྲོག་ཤིང་གི་སྦུབས་སུ་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་གཞུག །དམར་རྩིས་བྱིལ་པོར་བྱུགས་ཤིང་ཕྱག་མཚན་སོགས་མར་གྱིས་བཀྲ་བས་མཛེས་པར་བྱས་ལ། གཏོར་མའི་རྩེར་ནང་རྟེན་གྱི་མདའ་དར་གསང་རྟེན་བཏགས་པ་དང་ཙཀ་ལི་མེ་ལོང་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཙུགས། ལོགས་རྣམས་སུ་ཤ་ཚར་དང་དར་ཚོན་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྒྱན་པ་རྣམས་གཙང་ཞིང་དག་པར་བཅོས་ལ། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བྲིས་འབུར་གང་རུང་གི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིའམ། མི་ལྤགས་བྲིས་པ་དང་། སྟག་ལྤགས་སོགས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་ཁར་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ་གྲལ་སྟབས་སུ་བརྟན་པར་བསྒྲིགས། སྟེང་ནས་དར་ནག་གི་གུར་ཕུབ་ཅིང་མཐའ་ཡོལ་བས་བསྐོར་ཏེ་རྡུལ་ཙམ་གྱིས་མི་གོས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྟག་གཏོར་ལ་མཆོད་པ་དང་། སྐོང་བ་གཉིས་ལས། །དང་པོ་ནི། སྔར་གྱི་རྟེན་གཏོར་གྱི་མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་པད་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གི་རྗེན་བཏགས་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་རཀྟ་མར་
ཁུ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྲུས་ཤིང་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་ཟན་བཟང་པོ་ལ། བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་སྤྱི་གཏོར་ཟླུམ་བརྗིད། ལེགས་ལྡན་ལ་གྲུ་གསུམ་ལྕགས་མཁར་ཅན། མགོན་ཆེན་དང་མ་མོར་སྙིང་གཟུགས། གཏེར་མགོན་ལ་གྲུ་གསུམ་རི་རབ་མ། དཔལ་མགོན་དང་རྣམ་སྲས་ལ་གྲུ་གསུམ་དཔུང་རོང་ཅན། ལྷ་ཆེན་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མ་ལྟ་བུ་བཤོས་ཕྲན་ལྔ་པ། ཁྱབ་འཇུག་ལ་གཡས་གཅུས། ཞིང་སྐྱོང་མ་མོར་གྲུ་གསུམ། གྲངས་ཀྱི་འཁོར་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར། དམར་རྩིས་བྱུགས་ཤིང་མར་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། ཟན་ཤ་ཆང་ཁུར་བ་ཆན་འབྲུ་ཤིང་ཐོག་སོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་བཟང་པོ་ཇི་སྙེད་པས་བསྐོར། དར་ཚོན་བཟང་པོའི་བ་དན་དང་གུར་གྱིས་ཀྱང་བརྒྱན། །གཉིས་པ་སྐོང་གཏོར་ནི། དེའི་མདུན་དུ་གོང་གི་རྒྱུ་ལས་བཤོས་བུ་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་བཅུར་བྱས་པ་ལ་སྐོང་རྫས་རྣམས་རི་མོའམ་འབུར་དུ་བྱས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བསྐོར། དེའི་མཐའ་གཡས་གཡོན་དུ་དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བཤམ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེགས་བུ་གཡང་གཞི་བྲིས་པའི་ཁར་རས་སམ་གོས་དར་བཟང

【汉语翻译】
因缘和合聚集，所有怨敌魔障全部消灭，愿能迅速获得通达一切的佛陀果位。像这样具有劝请词句的，用金或纯正的朱砂墨书写，涂上法药和好香，进行观想本尊和开光。从灰烬中观想咒鬘，从头卷起，用丝线缠绕，置于命根木的空隙中，头尾不要颠倒。涂上朱红色，用酥油装饰法器等使其美观。在朵玛顶端，竖立内供的箭幡秘密标志，并用擦擦、镜子等装饰。四壁也用肉条和彩绸等装饰，这些都要整理得干净整洁。在护法神的画像或塑像前，将人皮的招财物，或绘制的人皮，以及虎皮等覆盖在台上，上面撒满各种谷物，整齐稳固地排列。上面撑起黑色绸缎的帐篷，四周用帷幔围绕，使其不沾染一丝灰尘。第二是常供朵玛的供养和酬补两部分。第一部分是：在之前的本尊朵玛前，在珍宝莲花器皿中，放入用黑青稞炒面、酒糟、血、酥油混合并加入法药的优质糌粑，制成上师本尊的总朵玛，形状圆润庄严；供奉乐丹的朵玛，制成三角形铁堡状；供奉大黑天和母神的朵玛，制成心形；供奉财宝守护神的朵玛，制成三角形须弥山状；供奉吉祥天母和多闻天子的朵玛，制成三角形带箭楼状；供奉大天神的朵玛，制成如珍宝稻穗般的五小朵玛；供奉遍入天的朵玛，制成右旋海螺状；供奉田地守护母神的朵玛，制成三角形，周围环绕数字轮和铁钩。涂上朱红色，用酥油花装饰。周围摆满糌粑、肉、酒、酸奶、青稞、水果等各种美味的食物和饮料。也用精美的彩绸幡和帐篷装饰。第二部分是酬补朵玛：在其前方，用与上述相同的材料，制作十个红黑三角形的食子，上面用绘画或浮雕的装饰来环绕酬补品。在那朵玛的左右，也陈设跟随这些护法的其他护法神。所有这些的台座，都铺上绘制招财物的布，或精美的丝绸

【英语翻译】
Arrange the connections well into a gathering. Completely eliminate all enemies, obstacles, and misleading influences. May you swiftly accomplish the activity of attaining the state of a Buddha who knows all aspects. Write these words of supplication with pure gold or cinnabar ink, anoint them with dharma medicine and good fragrance, and perform the generation of the deity and consecration. From the ashes, visualize a garland of mantras, roll it up from the beginning, bind it with silk thread, and place it in the hollow of the life-sustaining wood, without reversing the head and tail. Anoint it with red calculation paste and decorate the implements with butter to make it beautiful. On the top of the torma, erect the inner offering arrow banner secret symbol, and adorn it with tsakali mirrors and the like. Adorn the sides with meat strips and colored silks, and arrange these cleanly and neatly. In front of any painted or sculpted image of the Dharma protectors, place a platform covered with a human skin base for attracting wealth, or a painted human skin, or a tiger skin, etc., and spread various grains on top, arranging them stably in rows. Above, erect a black silk tent, and surround it with curtains, so that it is not touched by even a speck of dust. The second part concerns the regular torma, with offerings and fulfillment. The first part is: In front of the previous deity torma, in a precious lotus vessel, place good tsampa mixed with roasted black barley flour, wine residue, blood, butter, and dharma medicine, and make the general torma of the lama yidam, round and majestic in shape; for Legden, make a triangular iron fortress shape; for Mahakala and the Matrikas, make a heart shape; for the treasure guardian, make a triangular Mount Meru shape; for Palden Lhamo and Vaishravana, make a triangular shape with arrow towers; for the great gods, make five small tormas like precious ears of grain; for Khyabjug, make a right-turning conch shape; for the field-protecting Matrikas, make a triangle surrounded by number wheels and iron hooks. Anoint it with red calculation paste and decorate it with butter ornaments. Surround it with as many delicious foods and drinks as possible, such as tsampa, meat, wine, yogurt, barley, fruits, etc. Also decorate it with fine colored silk banners and tents. The second part is the fulfillment torma: In front of it, using the same materials as above, make ten red and black triangular food offerings, surrounded by decorations of painted or sculpted fulfillment substances. To the left and right of that torma, also arrange the other Dharma protectors who follow those protectors. For the platforms of all of these, spread a cloth painted with wealth-attracting symbols, or fine silk.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པོས་བཀབ་པ་ལ་འབྲུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པའི་ཁར་སྒྲིག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་
པ་རྒྱུན་གཏོར་རམ་ཐུན་གཏོར་ནི། སྐོང་གཏོར་གྱི་མདུན་དུ། གཏོར་ཟན་གཙང་མ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ལྕམ་དྲལ། གཏེར་བདག་དང་གཞི་བདག་སྤྱི་གཏོར་རྣམས་བཟོ་དབྱིབས་གོང་མཚུངས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱན་ཅན་ཚར་དུ་དངར་བ་བཤམ་མོ། །དེ་དག་གི་འཕྲོས་ལས་མཆོད་རྫས་གཞན་ནི། རྟག་གཏོར་རམ་རྒྱུན་གཏོར་གྱི་མཐའི་གཡས་ངོས་སུ་ཆང་བཟང་པོའི་སྙིང་ཁུ་ཆང་སྣ་ལྔ་དང་སྦྱར་བ་ལ་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཏུ་བྱས་པའི་རཀྟ་ཁྲག་དང་སྦྱར་བ་ལ་ག་པུར་གུར་གུམ་སོགས་ཀྱི་དྭངས་མ་བཞུར་བའི་རཀྟ་རྣམས་ཐོད་པའི་སྣོད་བཟང་པོར་བཤམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཡས་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཏིང་ཕོར་སོགས་སུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཐོད་པའམ་ལྕགས་སྣོད་དུ་ཁྲག་གཙང་སྨན་ཕབས་ཀྱིས་སྦགས་པའི་མཆོད་ཡོན། དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ་མྱོས་བྱེད་དང་སྦྱར་བའི་ཞབས་བསིལ། ཟན་ལ་མིའི་སྙིང་གཟུགས་སྙིང་པོར་བྱས་པའི་ལྕེ་དང་སྣ་གཉིས་སྟེང་དུ་བརྩེགས་པའི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་མིག་དང་རྣ་བའི་གཟུགས་རྣམས་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་ཞིང་དངོས་ཉམས་དོད་པར་བྱས་པའི་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུར་བཙུགས་པ།
གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་སྒོག་སྐྱ་བཙན་དུག་རཀྟ་རྣམས་རེང་བུ་ལ་སྦྱར་བའི་བདུག་སྤོས། མིའི་རྐང་མར་ཚིལ་ཞུན་འབྲུ་མར་དང་སྦྱར་བ་རོ་རས་ཀྱི་སྡོང་བུ་ལ་སྦར་བའི་མར་མེ། མཁྲིས་ཆེན་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་ཆབ། ཤ་དང་རུས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་སྤོད་ཀྱིས་བྲན་པ་རཀྟས་སྦྲུས་པའི་དཔལ་གྱི་ཞལ་ཟས་གྲུ་གསུམ་རྣམས་ཕྲེང་བར་སྤེལ་ཏེ་བཀོད། དེ་དག་ནི་བཤམས་པའི་ཚུལ་ལོ། །བཞི་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ། རྟེན་གཏོར་རྟག་གཏོར་ཐུན་གཏོར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་བགེགས་སྦྱང་། ཡིག་བརྒྱས་བསྒྲུབས་པའི་ཁྲུས་ཆུའམ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ་ཏེ་དག་པར་བྱ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་གཏོར་མའི་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་དག་པར་བྱས། མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེ། ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་ཨ་ལས་ལས་བཞིའི་ཀ་པཱ་ལ་བཞི་རིམ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་

【汉语翻译】
用盖子盖住，上面撒上各种谷物和药物。第三种是常供朵玛或轮供朵玛：在供朵玛的前面，摆放用干净的朵玛糌粑制作的，具有与上述相同的形状、带有白色和红色装饰的上师、本尊、护法神、兄妹、财神和地神等共同朵玛，整齐排列。除此之外的其他供品是：在常供朵玛或轮供朵玛的右侧末端，摆放用上等酒的精华与五种酒混合，并加入法药的甘露；左侧摆放与作为根本和分支的血混合，并滴入樟脑、藏红花等精华的血，都放在好的颅器中。在这些的前面，从前置本尊的右侧开始，在钵等容器中摆放二水和受用；从左侧开始，在颅器或铁器中摆放用纯净血和药物浸泡过的供水、与各种毒物和血混合的麻醉品，以及洗脚水；用糌粑制作人心的形状作为核心，舌头和鼻子叠放在上面，左右两侧用颜色描绘眼睛和耳朵的形状，使其看起来栩栩如生，并将感官之花插在黑豆的丛中；用古古、大油、大蒜、毒药和血混合在细枝上制成的熏香；用人骨髓、油脂和酥油混合，点燃在罗布麻的树枝上的酥油灯；与大黄和五甘露混合的香水；将各种肉和骨头的粉末与香料混合，用血搅拌的三角形吉祥食物串成一串摆放。这些是摆放的方式。第四是加持：在所依朵玛、常供朵玛和轮供朵玛三种中，首先是：以自生本尊的瑜伽为前提，用古古熏香并驱除障碍，用书写百字明的沐浴水或事业瓶的水沐浴，使其清净。让（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让），（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬），（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）。从空性中，从自己的心间发出（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让），（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬），（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）。化为智慧的火、风、水，焚烧、抛弃和净化朵玛的不净实执。用大空性使其空性。从空性中，从（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）中生出风，从（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）中生出火，从（藏文：ཀཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：康）中生出三个人头支架，在中间从阿字生出四个事业颅器，依次宽广而广大。

【英语翻译】
It is covered with a lid, on which various grains and medicines are scattered. The third is the constant offering torma or the communal torma: In front of the fulfillment torma, pure torma cakes are arranged in a row, adorned with white and red decorations of the same shape as above, for the lama, yidam, dharma protectors, siblings, treasure owners, and local deities, as common tormas. Other offering substances from these are: On the right side of the end of the constant torma or the regular torma, place the essence of good wine mixed with five kinds of wine, and nectar infused with dharma medicine. On the left, place blood mixed with the root and branches, and blood infused with the essence of camphor, saffron, etc., all in good skull containers. In front of these, starting from the right side of the front generation, place two waters and enjoyments in bowls, etc. Starting from the left, place offering water mixed with pure blood and medicine in a skull or iron container, intoxicants mixed with various poisons and blood, and foot-washing water. Make the shape of a human heart as the core of the cake, with the tongue and nose stacked on top, and paint the shapes of the eyes and ears on the left and right sides, making them look lifelike, and insert sensory flowers into clusters of black beans. 
Incense made by mixing gugul, great fat, garlic, poison, and blood on twigs. Butter lamps made by mixing human bone marrow, rendered fat, and sesame oil, and lighting them on branches of roe grass. Perfume mixed with great bile and the five nectars. Triangular auspicious foods made by mixing powders of various meats and bones with spices, and stirring them with blood, are arranged in a row. These are the ways of arranging. Fourth, blessing: Among the three, the support torma, the constant torma, and the communal torma, the first is: With the yoga of self-generation as a prerequisite, fumigate with gugul and dispel obstacles, and purify by bathing with bathwater blessed with the hundred-syllable mantra or water from the activity vase. Ram Yam Kham. From emptiness, Ram Yam Kham emanates from one's heart. Transforming into the fire, wind, and water of wisdom, burn, discard, and purify all impure grasping of the torma. Purify into emptiness with Maha Shunyata. From emptiness, from Yam comes wind, from Ram comes fire, from Kam comes three human head supports, and in the center, from Ah comes four activity skull cups, gradually widening and expanding.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཆེ་བའི་ནང་མ་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ་
ལས་བ་གླང་ཁྱི་གླང་པོ་རྟ་མིའི་ཤ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་དེ་དག་གིས་མཚན་པ། མེ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མཚམས་བཞི་དང་དབུས་སུ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ལས་དྲི་ཆེན་རཀྟ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དྲི་ཆུ་རྣམས་ས་བོན་དེ་དག་གིས་མཚན་པའི་མཐར། བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་བཏུང་བ་དང་མྱང་བ་དང་བལྡག་གཞིབ་སོགས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་ཡས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཨོཾ་དཀར་པོ་རྣམས་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་བརྩེགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་བརྗོད། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་རླུང་གཡོས། མེ་སྦར། རྫས་རྣམས་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བས་ཆེར་འཕེལ། ནང་ནས་རིམ་བཞིན་ཐོད་པའི་སྣོད་གང་བས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། རླངས་པ་གྱེན་དུ་སོང་བས་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ། དེ་གསུམ་ཡང་ཨོཾ་ནས་རིམ་པར་ཞུ་བ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་རོལ་པར་འཆར་བའི་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་སོགས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་
གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་བསམ་ལ། རྟེན་གཏོར་ལ་གཏད་པའི་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་རྟེན་གཏོར་ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་གྱུར་པའི་དབུས་ན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལས་གྲུབ་པའི་པདྨའི་སྡོང་བུ་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟོང་གསུམ་གྱི་ཁྱོན་གང་བའི་ཟེའུ་འབྲུར། གཏོར་མ་གང་ཡིན་དེའི་རྩ་བའི་ལྷ་གཙོ་བོ་དང་། འདབ་མར་འཁོར་རྣམས་སོ་སོའི་ཆོ་ག་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ། མཐའ་སྐོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ། འོག་གི་གཞིར་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་ལ་གཟིགས་ཤིང་། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་གཞན་དུ་མི་གཡོ་བར་དགྱེས་ཤིང་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་བཞིན་བྱས་ལ། གཏོར་མ་དང་གཟུངས་ཐག་གིས་སྦྲེལ་ལ། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་རང་གི་སྲོག་སྔགས་སོགས་དམིགས་པ་གསལ་བས་སོ་སོའི་སྔག

【汉语翻译】
在大的内马三角形之上，太阳坛城的四方中央这五处，由吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、嗡（藏文：ཨཱོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）、阿（藏文：ཨཱཾ།，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）、哈（藏文：ཧཱ།，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）
所化的牛、牦牛、狗、象、马、人的肉上，以这些字来标示。从火开始，在四隅和中央，由穆（藏文：མཱུཾ།，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：穆）、拉（藏文：ལཱཾ།，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：拉）、玛（藏文：མཱཾ།，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：玛）、巴（藏文：པཱཾ།，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：巴）、达（藏文：ཏཱཾ།，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：达）所化的大便、血、白菩提、赤菩提、尿液，以这些种子字来标示的末端。
被吃、喝、饮、尝、吮吸等无尽的欲妙受用所围绕。其上，蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、红色的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、白色的嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）从上往上重叠。念诵嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字。由自己心间的种子字的光芒所驱动，风动摇，火燃烧，物品融化沸腾而大大增多，从内部逐渐充满颅器，变得与虚空边际相等。蒸汽向上升腾，击中三字。由此产生的光芒，从所有如来佛的心间迎请来具有白红蓝形象的智慧甘露，融入三字。这三字也从嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）开始依次融化，融入誓言物中，成为一体。观想无漏甘露的大海，显现为四种事业的嬉戏，散发出不可思议的色声香味触等欲妙功德的云团。
抓住与本尊食子相连的系绳，念诵食子加持的百字明等。之后，在已变为无漏甘露的本尊食子中央，在由七宝组成的莲花树上，枝繁叶茂，充满三千世界的花蕊中。观想食子是哪尊，就观想那尊根本主尊，以及花瓣上的眷属，按照各自的仪轨生起，其上是上师本尊，周围是勇父空行，下方的基座上是使者役使等众围绕，所有这些都注视着食子，心中不作他想，以欢喜爱恋之态安住，加持三处。迎请智慧尊，像受用成就嬉戏之海一样进行供养和赞颂。用食子和系绳连接，观想怙主及其眷属的心间，各自的命咒等清晰明了，念诵各自的咒语。

【英语翻译】
On top of the large inner triangle, in the four directions and center of the sun mandala, at these five locations, the letters Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Oṃ (藏文：ཨཱོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈), Āṃ (藏文：ཨཱཾ།，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿), and Hā (藏文：ཧཱ།，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈) are used.
The flesh of cattle, yak, dog, elephant, horse, and human is marked with these letters. Starting from fire, in the four corners and the center, Mūṃ (藏文：མཱུཾ།，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：穆), Lāṃ (藏文：ལཱཾ།，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：拉), Māṃ (藏文：མཱཾ།，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：玛), Pāṃ (藏文：པཱཾ།，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：巴), and Tāṃ (藏文：ཏཱཾ།，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：达) transform into excrement, blood, white bodhicitta, red bodhicitta, and urine, which are marked with these seed syllables at the end.
It is completely surrounded by endless desirable enjoyments such as eating, preparing, drinking, tasting, licking, and sucking. On top of that, blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and white Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) are stacked one on top of the other. Recite Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) three times. Driven by the rays of light from the seed syllable in one's own heart, the wind stirs, the fire burns, and the substances melt, boil, and greatly increase. Gradually filling the skull-cup from the inside, it becomes equal to the edge of the sky. The steam rises upwards and strikes the three letters. From the light that arises from that, invite the wisdom nectar of white, red, and blue appearance from the hearts of all the Thus-Gone Ones, and it dissolves into the three letters. These three also dissolve sequentially from Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), dissolving into the samaya substances, becoming one taste. Visualize the great ocean of uncontaminated nectar manifesting as the play of the four activities, radiating clouds of inconceivable desirable qualities such as forms, sounds, smells, tastes, and textures.
Holding onto the thread connected to the support torma, recite the hundred-syllable mantra and other mantras for blessing the torma. Then, in the center of the support torma, which has become uncontaminated nectar, on a lotus tree made of seven kinds of precious jewels, with branches and leaves that are abundant and fill the expanse of the three thousand worlds, in the stamen, visualize the main deity who is the root of whatever torma it is, and on the petals, the retinue, arising according to their respective rituals, above them the lama and yidam, surrounded by heroes and dakinis, and on the base below, surrounded by a multitude of messenger servants, all gazing at the torma, without wavering their minds elsewhere, abiding in a state of joy and attachment, and bless the three places. Invite the wisdom beings, and perform offerings and praises like enjoying an ocean of accomplishments. Connect with the torma and the thread, and visualize clearly the life mantras and so on of the hearts of the protectors and their retinues, and recite their respective mantras.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་མཆོད། དེ་ནས་སྙིང་པོའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཧ་ཧ་སི་སི་ཀུ་རུ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄ །ཅེས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་
རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་དགྱེས་པར་གྱུར་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། མཁའ་གསང་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པས་ཐོན་ནས་གཏོར་མའི་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྨད་བྱུང་གི་གཏོར་མར་བསམ། རྒྱུ་འབྲས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། དེ་ནས་ལྷར་ཤར་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྟེན་གཏོར་སྟེང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པའི་དམིགས་པ་ལྷ་རེ་རེ་བཞིན་སྦྱར་ཞིང་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླ་འོ། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ལྷ་ཚོགས་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དཔག་མེད་སྤྲོས་པ་སྙོམས་འཇུག་གི་རོལ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གི་ས་བོན་འོད་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ལྷའི་ས་བོན་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བཀུག་ནས་རང་གི་ས་བོན་གྱི་ཞབས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་བརྟེན་ཐབས་བཞིའི་གནད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྟེན་གཏོར་སྟེང་གི་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་
རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ། རྩ་བའི་ལྷ་དང་པདྨའི་སྡོང་བུ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཏོར་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས་ཤིང་འདྲེས་པའི་ཁ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཀབ་པར་བསམ་ཞིང་རྟེན་གཏོར་རང་འཛུག་དུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དམིགས་པ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཆོ་ག་རྒྱུན་གྱི་ཚེ་ན་བྲིས་འབུར་གྱི་སྐུ་དང་གཏོར་མ་གཉིས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། གཉིས་པ་རྟག་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་སོགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱུས་བཞིན་ལ། ཁྱད་པར་སླར་ཡང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་གོང་གི་རྟེན་གཏོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེའི་ཝ་ཆེན་བཞི་སྦུ་གུ་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ནར་འཛག་པས་རྟག་གཏོར་གྱི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་ནས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་གང་བར་བསམ་ཞིང་། སླར་ཡང་སྦུ་གུ་རྣམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཀག་པར་བསམ་མོ། །དམ

【汉语翻译】
尽力念诵并供养。之后，所有心髓本尊都融入（ཨོཾ་ཧ་ཧ་སི་སི་ཀུ་རུ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄，嗡 哈哈 斯斯 咕噜 瓦吉ra 德日嘎，oṃ haha sisi kuru vajra dhṛk，嗡 哈哈 斯斯 咕噜 金刚 持），安住于
后得的巨大嬉戏中，以喜悦的声音和光芒，迎请十方所有佛陀及其眷属，进入口中。融入心中的菩提心。从空行密处涌出白红甘露，融入食子的甘露中，观想诸神欢喜满足的殊胜甘露食子。将因果轮回的所有法都安住于法身空性中，成为一体。之后，从显现为本尊的心间种子字的光芒融入供养食子之上本尊的心间种子字。从那之中光芒放射出来融入自身，如此观想，对每一位本尊都进行修持，并念诵各自的咒语。之后，观想食子之上的本尊众，从各自的心间化现出无量勇士和空行母，以等入的嬉戏融入大乐之中，成为一体。之后，以自身种子字的光芒，迎请前方本尊的种子字及其自声，融入自身种子字的下方，如此观想并念诵各自的咒语。这些是四种依凭之方便的要点。之后，将供养食子之上的宾客本尊
融入自身。观想根本本尊和莲花茎都化为光芒，融入食子供品之中，并以混合之口，用月轮覆盖，这仅仅是安立供养食子时加持的观想。在仪轨的日常修持中，对绘画或雕塑的本尊和食子进行供养和赞颂。第二，加持常供食子：以（རཾ་ཡཾ་ཁཾ，让 扬 康，raṃ yaṃ khaṃ，让 扬 康）焚烧、供养、净化。从空性中，在风、火、颅骨的三足鼎立之上等等，直至以咒语加持之间，按照事业的次第进行。特别的是，再次念诵（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，嗡 阿 吽，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）三遍，观想从上方供养食子的四方，垂下四个金刚大口，管子向下滴落甘露之流，与常供食子的甘露混合，成为一体，充满其中。再次观想用月轮遮挡所有管子。观

【英语翻译】
Recite and offer as much as possible. Then, all the heart essence deities merge into (ཨོཾ་ཧ་ཧ་སི་སི་ཀུ་རུ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄, oṃ haha sisi kuru vajra dhṛk, Om Haha Sisi Kuru Vajra Dhrik), abiding in
the great play of subsequent attainment, with the sound and light of joy, invite all the Buddhas and their retinues of the ten directions, enter into the mouth. Merge into the bodhicitta in the heart. From the secret place of the dakini, white and red nectar emerges and merges into the nectar of the torma, contemplate the torma as the extraordinary nectar that pleases and satisfies the deities. Abide all the dharmas of cause and effect, samsara and nirvana, in the dharmakaya emptiness, becoming one taste. Then, the light rays of the seed syllable of the heart that appears as the deity merge into the seed syllable of the heart of the deity on the support torma. From that, light rays radiate out and merge into oneself, thus contemplate, practice each deity individually, and recite their respective mantras. Then, contemplate the assembly of deities on the torma, from their respective hearts emanate immeasurable heroes and heroines, merging into great bliss through the play of absorption, becoming one taste. Then, with the light of one's own seed syllable, invite the seed syllable of the deity in front, along with its own sound, and merge it into the bottom of one's own seed syllable, thus contemplate and recite their respective mantras. These are the key points of the four methods of reliance. Then, the guest deities on the support torma
merge into oneself. Contemplate the root deity and the lotus stems dissolving into light and merging into the torma substances, and with the mixed mouth, cover it with a moon mandala, this is only the contemplation of blessing when establishing the support torma itself. In the daily practice of the ritual, offerings and praises are made to the deities of painted or sculpted images and tormas. Second, blessing the permanent torma: Burn, offer, and purify with (རཾ་ཡཾ་ཁཾ, raṃ yaṃ khaṃ, Ram Yam Kham). From emptiness, on the three-legged stand of wind, fire, and skull, etc., up to the blessing with mantra, follow the sequence of activities. In particular, again recite (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum) three times, contemplate that from the four directions of the upper support torma, four great vajra mouths hang down with tubes, from which a stream of nectar constantly drips, mixing with the nectar of the permanent torma, becoming one taste, filling it. Again, contemplate blocking all the tubes with a moon mandala. Contem

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་པའི་ཁྱད་པར་འདི་ནི་རྟག་གཏོར་འཛུགས་པའི་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཡིན། རྒྱུན་དུ་ནི་སྤྱི་ཁྱབ་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་རྒྱུན་གཏོར་རམ་ཐུན་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་དེ་
ཀས་ཆོག་གོ །ཁྱད་པར་ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་སྐྱོང་བའི་ཚེ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་པར་སྤྲོས་པས་དམིགས་བྱ་གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་བཀུག་པར་མོས་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་བྱ། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཛ་ཡིག་དམར་པོ་རྣོ་ལ་ཚ་བ་གཅིག་འཕྲོས་དམིགས་བྱའི་བཤང་སྒོར་ཞུགས། སྙིང་གར་སླེབ་པ་ན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣོ་ངར་གཅོད་པའི་དབལ་ཅན་དུ་གྱུར་ཏེ་གཡས་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་ཤ་ཆོམ་ཁྲག་ཆོམ་དུ་དམར་འདུར་གྱིས་བཏང་ནས་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིར་བྱས་པ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་མ་མེད་པར་ཧབ་དིར་གྱིས་ཟོས་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་བསྔོ་ཞིང་གཏོར་སྐྱོང་གི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་གཏོར་མ་གསུམ་བཅང་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་རྟེན་གཏོར་ནི། གནས་དགོན་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར་དེ་སྲིད་མི་གཡོ་མི་བསྒུལ་ཞིང་བྱིན་བརླབ་གསོ་བའི་ཕྱིར་ནུབ་རེ་བཞིན་མཐེབ་ཀྱུ་ཆུང་ངུ་རེས་གསོ། རྒྱུན་དུ་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམས་པ་ལ་རྟག་གཏོར་སོགས་འབུལ་ཞིང་ཐུན་མཐའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་བཞུགས་ཀྱང་སྐུ་དང་རྟེན་གཏོར་གཉིས་ཀ་ལ་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་གནས་དགོན་འཇིག་པ་ལ་ཐུག་པ་དང་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་སོགས་བསྟན་པ་སྤྱིའི་དོན་དུ་འགྱུར་ན་
བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རུང་གི་སྔགས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྐུ་ལ་བསྟིམས་ནས། དེ་ཉིད་དྲག་པོའི་མན་ངག་གིས་ཟོར་དུ་འཕང་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་དགོས་པ་མེད་ན་གཡོ་བསྒུལ་གཏན་མི་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་གཏོར་མའི་རི་མ་ཞིག །སྨན་རཀ་མཚོ་མ་སྐམ། ཞེས་པའི་ངག་སྒྲོས་དེ་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྟག་གཏོར་ནི། ཐོག་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་གཟུང་། དམིགས་བསལ་གྱི་དགོས་པ་མེད་ན་ལོ་ཟླའི་དུས་གཏོར་གྱི་ཚིགས་ངེས་པ་ཅན་དེ་སྲིད་དུ་མི་གཡོ་མི་བསྒུལ་བར་སྤྱན་རྟེན་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཇོག་ཅིང་ནུབ་རེ་བཞིན་མཐེབ་ཀྱུས་གསོ་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་འབུལ་བ་རྣམས་མ་ཆག་པར་བྱེད། ལོ་ཟླའི་བརྗེ་མཚམས་ལ་བབ་པ་ན། བརྒྱད། བཅུ་བཞི། བཅོ་ལྔ། ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དུས་ལ། གཏོར་མ་རྣམས་ཁ་ལེགས་པར་གསོས། ཁ་ཟས་བཟང་པོ་གཞན་དུ་མས་ཀྱང་གསར་དུ་བརྒྱན་ལ། མཆོད་བསྟོད་སྐོང་བཤགས་ཕྲིན་ལས་

【汉语翻译】
这种仪轨的差别是安立常供朵玛时的意念。通常情况下，普遍的即可。第三，加持常供朵玛或份朵玛，在事业仪轨的流程中所安立的即可。特别是份朵玛结束时，观想从自己的心间散发出无数的使者，迎请到所缘的朵玛之上，猛烈地进行勾招。之后，从自己的心间发出一个红色、锋利且炽热的藏文种子字ཛ་（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎），进入所缘的粪门。到达心间时，变成锋利无比、具有能斩断天空铁轮之威力的兵器，左右猛烈旋转，想象鲜红的血肉模糊地飞溅，融入朵玛中变成甘露，所有持誓者毫无剩余地狼吞虎咽。然后，将朵玛咒语附加在根本咒语上进行回向，并念诵朵玛供养的词句。第五，持有三种朵玛的方式有三种。第一种是依怙朵玛：寺庙道场存在多久，就一直不移动、不摇动，为了加持和滋养，每晚用小指甲盖大小的食物供养。平时观想与各个本尊的身体无二无别，供养常供等，份朵玛结束时的智慧坚固住也对本尊和依怙朵玛两者都做。如果寺庙道场面临毁坏，或者上师的敌人等对整个教法不利时，就由精通近修事业的咒师将智慧尊融入身体，然后用猛烈的口诀将其作为替身抛掷出去。如果没有这样的必要，就绝对不要移动摇动，因为有句俗话说：瑜伽士，朵玛的山堆不会干涸！妙药血酒，大海不会干涸！指的就是这个。第二种是常供朵玛：从最初加持开始，如果没有特殊的必要，就一直不移动、不摇动，像供奉眼根一样供养，每晚用小指甲盖大小的食物滋养，加持和供养都不间断。到了年末岁尾，在初八、十四、十五、二十九等特殊的日子里，将朵玛好好地滋养。用其他好的食物也重新装饰，进行供养赞颂、圆满忏悔、事业

【英语翻译】
This difference in rituals is the intention when establishing the permanent offering Torma. Usually, a general one is sufficient. Third, blessing the permanent offering Torma or the share Torma, whatever is established in the course of the activity ritual is sufficient. Especially at the end of the share Torma, visualize countless messengers emanating from your heart, inviting them onto the object of focus, the Torma, and perform a fierce hook and draw. Then, from your heart, emit a red, sharp, and blazing Tibetan seed syllable ཛ་ (Tibetan: ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Roman transliteration: ja, literal Chinese meaning: Zha), which enters the object of focus's anus. When it reaches the heart, it transforms into a weapon with the power to cut through the iron wheel of the sky, fiercely spinning left and right, visualizing the red, bloody flesh splattering and dissolving into the Torma, turning it into nectar, which all the oath-bound ones devour without leaving any residue. Then, attach the Torma mantra to the root mantra and dedicate it, reciting the words of the Torma offering. Fifth, there are three ways to hold the three Tormas. The first is the support Torma: as long as the monastery or hermitage exists, it should not be moved or shaken, and for the sake of blessing and nourishing, it should be nourished with a small fingernail-sized amount of food every night. Usually, contemplate it as being inseparable from the body of each deity, offering permanent offerings, etc., and the wisdom stable abiding at the end of the share Torma is also done for both the deity and the support Torma. If the monastery or hermitage is about to be destroyed, or if the enemy of the lama, etc., is detrimental to the entire Dharma, then the mantra practitioner who is skilled in approaching and accomplishing the activity will dissolve the wisdom being into the body, and then throw it out as a ransom with fierce instructions. If there is no such need, then absolutely do not move or shake it, because there is a saying: Yogis, the mountain of Tormas will not dry up! The medicine rakta, the ocean will not dry up! This refers to this. The second is the permanent offering Torma: from the beginning of the blessing, if there is no special need, it should not be moved or shaken until the fixed time of the year and month Torma, and it should be offered like an eye support, and the nourishment with a small fingernail-sized amount of food every night, the blessing and the offering should not be interrupted. When it comes to the turn of the year and month, on special days such as the eighth, fourteenth, fifteenth, and twenty-ninth, the Tormas should be well nourished. Decorate them anew with other good foods, and perform offerings, praises, completions, confessions, and activities.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གསོལ་བ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་རྒྱས་པར་བྱས་ལ། གཏོར་མ་སྐྱོང་བའི་ཚེ་ནུབ་མོ་ཡིན་ན་གྲིབ་གནོད་ཀྱིས་དཔལ་འབར་བཙུགས། བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་རོལ་མོ་དུ་མ་དང་བཅས་པས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཡང་ཐོག་
སོགས་ནས་གཏོར་སྐྱོང་རྒྱས་པར་བྱས་ལ། ནང་དུ་སླེབ་པ་ན་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱས་ལ། དེའི་ཕྱི་དེ་ཉིད་ལ་ནུབ་དེ་ཉིད་ལ་ནུབ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་སྔར་ལས་མི་དམན་པའི་གཏོར་མ་ལེགས་པར་བཤམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་སྐོང་བ་སྔར་འཛུགས་དུས་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་ལ་འཁུ་བའམ། བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་ལངས་པ་དང་ནད་ཡམས་དང་ཁ་མཆུ་སོགས་རྐྱེན་གློ་བུར་བ་བྱུང་ན་སྟོབ་པ་དྲག་པོའི་ལས་རིམ་དང་སྦྲེལ་ནས་བརྗེ་ཞིང་། དུས་དེ་ལྟར་དུ་མིན་ཡང་གཏོར་མ་རུལ་པའམ་འགྱེལ་ཞིང་སྲོག་ཆགས་ཀྱིས་གནོད་པས་ཡིད་མི་བདེ་བ་སོགས་བྱུང་ན་བར་ཆད་ཀྱི་ཉེན་ཡོད་པས་དེའི་ཚེ་ལོང་བཏང་ནས་བརྗེ་དགོས་ཤིང་། སྐབས་དེར་ནི་སྐོང་བ་མང་དུ་བསགས་ཤིང་བཤགས་པའི་དུས་ཀྱང་ཡིག་བརྒྱ་འབུམ་ཕྲག་སོགས་གསག་པར་བྱ་བ་ནི་འཁོན་གཅུག་བྱང་བས་འདོད་འབྲས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་རྒྱུན་གཏོར་རམ་ཐུན་གཏོར་རམ། ཉིན་རེ་བཞིན་ཆོ་གའི་ཐུན་ཐ་མའི་ཚེ་གཏོང་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་གལ་ཆེ་བའི་དུས་རྣམས་སུ་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་། འོན་ཏེ་དུས་ཀྱི་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་རྒྱུན་གཏོར་
རེ་རྒྱས་པར་བཤམས་ལ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན། མཆོད་བསྟོད་སྐོང་བཤགས་སོགས་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་ཆོ་གའི་མཇུག་དེ་ཉིད་དུ་ཁང་ཐོག་སོགས་གཏོང་ཞིང་། རྗེས་ཆོག་རྒྱུན་དང་འདྲ་ཡང་ནད་གདོན་སོགས་སེལ་བའི་ལས་བཅོལ། གཏོར་སྒྲུབ་ཉི་མ་སྦྲེལ་བར་བྱེད་པའི་ཚེ་ནི་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་རྒྱུན་གཏོར་རྒྱས་པར་གཏའ་མར་འཛུགས་ཤིང་ཉིན་རེ་བཞིན་ཐུན་གཏོར་བཟང་བ་རེ་བཤམས་ནས་འབུལ། ཆོ་ག་གྲོལ་བའི་ཉིན་རྒྱུན་གཏོར་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཡང་ཐོག་སོགས་ནས་གཏོར་མ་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་དང་སྦྱར་རོ། །འདི་དག་ནི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་མན་ངག་འབར་མའི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་བསྟེན་པའི་ཆོ་ག་གཞན་བཤད་པ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པའི་རྩེར་ཐུག་ཆེན་འཛུག་པར་འདོད་པས། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དྲང་ཞིང་རྩ་རྩེ་མ་ལོག་པའི་རྩེར་གྲི་ལྕགས་ཀྱི

【汉语翻译】
祈请都按照事业仪轨使其广大。供养食子的时候，如果是晚上，就为了避免阴影的损害而竖立火焰。用桑和黄金饮料供养，并伴随着众多的乐器，从修行房的顶楼等处，广大地供养食子。进入室内后，进行感谢的供养赞颂、稳固安住、吉祥祝愿等。在那之后的当天晚上，在没有其他夜晚间隔的情况下，布置比之前更好的食子，并加持，供养赞颂，像最初设立时一样广大地进行。如果瑜伽士的身体、寿命、受用受到损害，或者出现教法的共同敌人，或者发生疾病、瘟疫和争端等突发情况，就与猛烈的诛法相结合进行更换。即使不是那样的时候，如果食子腐烂或倒塌，或者受到生物的损害而感到不愉快等情况发生，因为有障碍的危险，所以那时需要立即更换。在那种情况下，要积累大量的供养，忏悔的时候也要积累百万遍金刚萨埵心咒等，这是因为消除怨恨和束缚，迅速成就愿望的必要性。第三，关于常供食子或分食食子。每天在仪轨的最后一次供养时进行，在近修、修持等重要时刻，每次供养时也供养食子。然而，在时轮食子等情况下，要广大的布置常供食子，并用各种装饰品来装饰。广大地进行供养赞颂、祈请忏悔等，在仪轨的结尾，在屋顶等处供养，后续仪轨与平时相同，但委托消除疾病和邪魔等事业。在食子修法连续进行的时候，直到修法完成之前，都要将常供食子作为抵押而设立，每天布置更好的分食食子进行供养。仪轨结束的那天，将常供食子与修行房顶楼等处的广大食子供养仪轨相结合。这些是按照莲花生大师和布达古雅（梵文：Buddha-guhya）的口诀火焰法类中所说的那样记载的。第二，讲述其他的依止仪轨，想要在修行房屋等的顶端设立大柱，就选择带刺的树木，在根部和顶端没有颠倒的顶端安装铁刀。

【英语翻译】
The requests are made extensively according to the activities' ritual. When offering the torma, if it is at night, a flame is lit to prevent harm from shadows. Offerings of incense and golden libations are made, accompanied by various musical instruments, and the torma is offered extensively from the rooftop of the retreat house, etc. Upon entering the room, offerings of gratitude, praise, steadfastness, and auspicious wishes are made. On that very night, without interruption by another night, a torma is arranged better than before, blessed, and offerings and praises are made as extensively as when it was first set up. If the yogi's body, life, or possessions are harmed, or if a common enemy of the teachings arises, or if sudden events such as illness, epidemics, or disputes occur, the torma is exchanged in conjunction with a fierce wrathful activity. Even if it is not such a time, if the torma rots or falls, or if one feels uneasy due to harm from creatures, there is a danger of obstacles, so it must be exchanged immediately. At that time, many fulfillments should be accumulated, and during confession, hundreds of thousands of Vajrasattva mantras should be accumulated, as it is necessary to purify grudges and bonds and quickly accomplish desired results. Third, regarding the daily torma or the share torma. It is offered every day at the time of the last session of the ritual, and tormas are also offered at each session during important times such as approach and accomplishment. However, in the case of the Kalachakra torma, etc., the daily torma should be arranged extensively and adorned with various ornaments. Offerings, praises, fulfillments, confessions, etc., should be performed extensively, and at the end of the ritual, it is offered on the roof, etc. The subsequent ritual is the same as usual, but entrusting the activity of dispelling diseases and evil spirits, etc. When the torma practice is performed continuously, the daily torma is set up extensively as collateral until the practice is completed, and a better share torma is arranged and offered each day. On the day the ritual is completed, the daily torma is combined with the extensive torma offering ritual from the rooftop of the retreat house, etc. These are recorded as they appear in the blazing Dharma cycle of Guru Rinpoche and Buddhaguhya's oral instructions. Second, explaining other methods of reliance, if one wishes to erect a large pillar on the top of a practice house, etc., one should choose a thorny tree and install an iron knife at the top where the root and top have not been reversed.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་འབར་བའི་རྩེ་མོ་གསུམ་པ་འམ་གཅིག་པ་གང་འོས་བྱས་པའི་ཤིང་དང་སྦྲེལ་མཚམས་སུ་ཁོང་སེང་བྲུས་པའི་ནང་དུ་སྲོག་འཁོར་དམ་རྫས་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་རྣམས་ཞལ་ཤེས་བཞིན་བཅུག་ལ་ཕྱི་ནས་མི་མངོན་པར་བྱས་པ་ལ་བ་དན་ནག་པོ་རྔ་ཡབ་ཀྱིས་བརྒྱན། སྤོས་
ཀྱིས་བདུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བརྟན་པར་གཟུག །དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུར་ཐུག་རྟེན་འཛུག་རྒྱུའི་སྲུང་མ་སོ་སོའི་གཏོར་མ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྦྱོང་ཆས། ཁྲུས་བུམ། ཡུངས་དཀར། མེ་ཏོག །རོལ་མོ། སྦྱར་སྤོས། གསེར་སྐྱེམས། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཕུར་མའི་བསང་སོགས་ཉེར་མཁོ་མཐའ་དག་ཚང་བར་བཤམས་ལ། གོང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བགེགས་སྦྱོང་རབ་གནས་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་ཞེས་པའི་དོད་དུ། དེང་འདིར་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་གཡོག་འཁོར་དུ་བཅས་པ་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་སྤོས་རོལ་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་པ་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། ཁྲུས་གསོལ། རྟེན་བསང་སྦྱང་། ཐུག་རྟེན་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་སོགས་སོ་སོའི་ས་བོན་ལས་ལྷ་དེ་དང་དེར་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། རྟེན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་གྱི་སོ་སོའི་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་སྨྲོས་ཏེ། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་
དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱུས་བཞིན་དམ་ལ་བཞག །ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་དང་། གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་དང་སྦྱར་ནས་སོ་སོའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་ལ་མཆོད་དོ། །དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ནས། དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཐུག་རྟེན་རུ་མཚོན་འདི་ལ་རྟེན་བཅས་ཏེ་དགྱེས་པར་བཞུགས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། སོགས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་མཐར་ཡང་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་གསེར་སྐྱེམས་སྦྲེང་བ་དང་རོལ་མོ་འཁྲོལ་བ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཅན་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་བསྐུལ་བས་སྲུང་མ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སོ་སོའི་རུ་མཚོན་རྔམ་བརྗིད་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སྒྲེང་བར་བསམ་ལ། རོལ་མོ་

【汉语翻译】
将燃烧的顶端做成三个或一个，根据情况选择，在与树木连接的地方挖空，按照口头传授，将命轮、誓言物等特殊的依凭放入其中，从外面使其不可见，用黑色幡和拂尘装饰。 先用香熏，使其稳固地竖立。 在其前方，在矮桌上摆放用于建立誓言依凭的各个护法的朵玛和供品。 此外，还应准备好净身器物、浴瓶、白芥子、鲜花、乐器、混合香、黄金酒、香气扑鼻的柏树枝等一切所需之物。 以上述瑜伽为先导，如进行驱魔加持一般进行。 特别是，将“此地”替换为“今日，为了使护法神及其眷属心生欢喜，驱逐阻碍的凶猛鬼神及其侍从等”，如常一样用香、乐器、白芥子等驱逐。 沐浴，净化依凭，进行焚香净化。 从不可见的空性中，从吽（藏文：ཧཱུྃ།）字等各自的种子字中，生起彼等本尊。 加持三处，迎请降临，祈请安住于依凭中。 念诵“名为吉祥大黑金刚”等，从昆图桑波（普贤王如来）到根本上师之间的各自传承之名，发誓不违背根本和传承上师的教令和誓言，护持佛法等，如事业仪轨般立誓。 进行顶礼、供养、赞颂，手持护身线，结合收放的观想，尽力念诵各自的咒语，进行供养。 从吉祥玛哈嘎拉饮血之王等开始，祈请神圣的护法神及其眷属安住于此誓言依凭的旗帜中，欢喜安住，护持佛法，增上三宝之威等，祈请事业三次，每次结束时都要焚香、敬献黄金酒、演奏乐器等。 然后念诵各个护法的咒语，用钹声催促，观想护法融入光中，各自的旗帜威严地竖立于世间顶端。 演奏乐器。

【英语翻译】
Make the top of the burning flame into three or one, as appropriate, and hollow out the connection with the wood. According to oral instructions, place the life wheel, samaya substances, and other special supports inside, making them invisible from the outside, and decorate with a black banner and yak tail fan. First, incense it and erect it firmly. In front of it, on a low table, arrange the tormas and offerings for each protector to establish the support of the samaya. In addition, prepare all necessary items such as cleansing instruments, bath water, white mustard seeds, flowers, musical instruments, mixed incense, gold liquor, fragrant juniper branches, etc. Precede with the above yoga, and perform it like an exorcism and consecration. In particular, replace "this place" with "today, in order to please the Dharma protectors and their retinues, dispel the obstructing fierce spirits and their servants, etc.," and dispel obstacles as usual with incense, musical instruments, white mustard seeds, etc. Bathe, purify the supports, and perform incense purification. From the invisible emptiness, from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།) syllable and other respective seed syllables, generate those deities. Bless the three places, invite them to descend, and request them to reside in the supports. Recite "named Auspicious Great Black Vajra," etc., mentioning the names of the respective lineages from Kuntuzangpo (Samantabhadra) to the root guru, and vow not to violate the commands and vows of the root and lineage gurus, to protect the Buddha's teachings, etc., and take the vow as in the activity ritual. Perform prostrations, offerings, and praises, hold the protection cord, combine with the visualization of gathering and scattering, recite the respective mantras as much as possible, and make offerings. Starting from the Auspicious Mahakala, King of Blood Drinkers, etc., pray that the sacred Dharma-protecting guardians and their retinues reside in this flag of samaya support, reside joyfully, protect the Buddha's teachings, increase the glory of the Three Jewels, etc. Make the activity prayer three times, and at the end of each section, burn incense, offer gold liquor, play musical instruments, etc. Then, recite the mantras of each oath-bound one, and urge them with the sound of cymbals, visualizing the guardians dissolving into light, and their respective flags standing majestically at the top of the world. Play music.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དབྱངས་དང་སྦྱར་བས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེ། །ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། ཁྲག་འཐུང་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། །མ་ནིང་ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་གཤེད། །མཐུ་ཆེན་དྲག་པོ་ཞལ་བཞི་པ། །སྔགས་སྲུང་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ། །མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྡེ་བརྒྱད་
དམག་དཔོན་ཁྱབ་འཇུག་ཆེ། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་གཏེར་གྱི་བདག །ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་གཙོ། །ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས། །དམ་ཚིག་རྟེན་ལ་དགྱེས་པར་དགོངས། །རྣམ་དག་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་གྲུབ་པའི། །མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་རུ་མཚོན་འདི། །མཐོ་བས་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སྙེག །རྣོ་བས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་འབིག །དཔའ་བས་བདུད་དཔུང་གཡུལ་ངོ་ཟློག །བརྗིད་པས་ནག་ཕྱོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མཛེས་པས་དམ་ཅན་དགྱེས་པ་སྐོང་། །དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རུ་མཚོན་འདི། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་བརྡའ་རུ་འབུལ། །ཕྱི་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གསོས་སུ་འབུལ། །དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །བཀའ་དང་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས། །ནད་གདོན་འཇིགས་ཚོགས་ཞི་བ་དང། །ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་རྒྱས་པར་སྤེལ། །དཔལ་དང་འབྱོར་ཚོགས་གྲགས་པ་སྒྲུབས། །དགོན་གནས་འཁོར་དང་གང་ཟག་སྐྱོངས། །སྲིད་ཞིའི་འདོད་དགུ་དབང་དུ་སྡུས། །བདུད་དཔུང་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །བདག་གི་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་རིང་པོར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་
འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་མགོན། །ཞེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་པ་དང་། རོལ་མོའི་འབུད་དཀྲོལ་ཡང་བྱའོ། །ཡང་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རྟེན་གསུམ་འཛུག་བྱེད་པར་འདོད་ན། བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྔགས་པས་དུས་དགེ་བ་ལ་རས་གཞི་དར་གཞི་ཤོག་བུ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ལ་གསེར་དངུལ་མཚལ་སྣག་སོགས་གང་ལ་རུང་བས་ཆོས་སྐྱོང་གང་ཡིན་དེའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཆེན་པོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྟེན་གཟུང་དུ་བཙུགས་པ་འདི་ལ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའི་བར་གྱི་སྤེལ་ཚིག་རྟེན་གཏོར་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་བྲིས་པ་ལྷར་བསྐྱེད་རབ་གནས་བྱས། ཞུ་བ་སྔགས་ཕྲེང་དུ་བསམ་ལ་དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་ཁུ་བས་བྱུགས། ཞབས་ནས་དྲིལ་ཏ

【汉语翻译】
以音调配合，如此说道：吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 胜者教法的护法大， 具善黑尊威力强。 饮血怙主四臂者， 阴阳黑尊诛杀敌。 威力大者猛厉四面尊， 咒护金刚独发母。 摩诃提婆大自在， 八部
将领遍入天。 众多闻子财宝主， 护田尸林母众尊。 使者眷属及侍从， 誓言依处悦意住。 从清净因缘所成之， 圆满具相之旗幡， 高可及于有顶端， 锐可刺穿敌鬼心， 勇可抵挡魔军战， 威可压服黑方众， 美可满足具誓者。 此乃誓言殊胜旗， 作为昔日所托之善兆献， 作为未来所托之业助献。 欢喜满足受用后， 祈请您守护教法与佛法， 息灭疾病魔障诸恐怖， 增上寿命福德与权势， 成就名声财富与荣耀， 守护寺院僧众与个人， 聚集轮涅一切诸所欲， 解脱魔军障碍于法界。 祈请您无碍成办， 我所托付之一切事业。 如是念诵各自根本咒，并长时演奏音乐。 此后念诵吉祥颂： 广大坛城
轮海之主。 如是等广说吉祥之偈颂，并降下鲜花之雨，亦演奏音乐。 又，若欲建立诸具誓者之外在三所依，则由先前已修习念诵之咒师，于良辰吉日，于画布、绸布、纸张等适宜之物上，以金、银、朱砂、墨等任何可用之物，于所护持之护法本尊之咒语末尾，书写“此护持佛法之大护法”等字样，以及眷属等，于此所立之依处，欢喜安住，乃至“迅速获得佛果之事业”，如是之间所说之词句，如仪轨中依处与食子一般书写，并作生起次第及开光。观想所供之物为咒鬘，以妙香及甘露丸之汁液涂抹，从足部开始卷起。

【英语翻译】
Accompanied by melody, thus it is said: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Great protector of the Victorious One's teachings, Auspicious Black One, greatly powerful. Blood-drinking Protector with four arms, Black hermaphrodite, slayer of enemies and obstructors. Greatly powerful, fierce four-faced one, Mantra-guarding Vajra One-Hair Mother. Mahadeva, Great Isvara, Eight Classes
General, Wide-Spreading One. Numerous Son of Vaishravana, Lord of Treasures, Field-Protecting Cemetery Mother's Lord. Messengers, attendants, and retinue, Deign to be pleased with the support of the commitment. This banner, complete with all characteristics, born from pure causes and conditions, Reaches the peak of existence with its height, Pierces the hearts of enemies and obstructors with its sharpness, Repels the demonic armies in battle with its bravery, Overwhelms the forces of darkness with its majesty, Fulfills the pleasure of the oath-bound with its beauty. This banner of supreme commitment, Is offered as a sign of the good entrusted in the past, Is offered as sustenance for the actions entrusted in the future. Having been pleased and satisfied, May you protect the Dharma and the teachings, Pacify diseases, evil spirits, and all fears, Increase life, wealth, and power, Accomplish glory, wealth, and fame, Protect monasteries, sangha, and individuals, Gather all desires of samsara and nirvana under your control, Liberate demonic armies and obstacles into the sphere of reality. May you accomplish all the tasks entrusted to me, Without any hindrance. Thus, recite each of their root mantras and perform music for a long time. Then, recite the auspicious verses: Lord of the vast mandala
Ocean of wheels. Thus, extensively recite the verses of auspiciousness, and shower flowers, and also play music. Furthermore, if one wishes to establish the external three supports of the oath-bound ones, then the mantra practitioner who has previously practiced the approach, on an auspicious day, on cloth, silk, paper, or whatever is appropriate, with gold, silver, vermilion, ink, or whatever is suitable, at the end of the mantra of the Dharma protector being invoked, write "This great Dharma protector," and so on, along with the retinue, and say, "Be pleased and firmly dwell in this support that has been established," and so on, until "Quickly accomplish the activities of attaining Buddhahood." Thus, write the words spoken in between, like the support and torma in the ritual, and perform the generation stage and consecration. Visualize the offering as a garland of mantras, and anoint it with fragrant incense and the essence of nectar pills, rolling it up from the feet.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དར་སྐུད་ཀྱིས་བཅིང་། སྨྱུག་སྦུབས་སུ་བཅུག་ལ་ཐུམ་བཏང་། དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་དར་ཚོན་གྱི་ཅོད་པན་དང་རྔ་ཚར་གྱིས་མགོ་ལ་སྦྲགས་པ་རྟེན་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པར་བྱས་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་བསྔོ་སྐོང་བ་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་པའི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།
སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་སོགས་གཟུགས་རྟེན་རྣམས་ཡོད་པའི་སར་སོང་སྟེ། དེ་ཡང་ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་མཆོད་གཏོར། གསེར་སྐྱེམས། སྦྱོང་ཆས། ཁྲུས་བུམ། ཡུངས་དཀར། སྦྱར་སྤོས། རོལ་མོ། མེ་ཏོག་སོགས་ཚོགས་པར་བཤམས་ལ། ཁྲུས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཚང་བའི་ནང་དུ་བུམ་ཆུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་མ་དག་པའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ། ཨ་མྲྀཏ་སོགས་དང་། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཁྲུས་བདུན་གྱི་གཟུངས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཟུགས་རྟེན་རྣམས་ལ་བགེགས་སྦྱང་། སྤོས་རོལ་ཐུན་བྲབ་པ་སོགས་རུ་མཚོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་བྱས་ནས། སྔར་གྱི་བུམ་སྔགས་རྣམས་བཟླ་བཞིན་པས་ཁྲུས་ཆུས་གཏོར་ཞིང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །སྲུང་བ་རྔ་ཚར་དང་བཅས་པ་རྟའི་ཕྲུམ་ཕྲུམ་དང་གཡག་ལུག་ཁྱི་རྣམས་ཀྱི་སོག་པ་གཡས་པའི་ཐད་དུ་འདོགས། གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཏོར་ཆོག་བཞིན་བྱ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྤོས་དང་རོལ་མོ་གཡབ་དར་དང་བཅས་པས་འགྲེང་སྟེ་འཁོད་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་
ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གློག་འཁྱུག་པ་ལྟར་འཕྲོས་པས་དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། སོ་སོའི་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་དང་སྦྱར་རམ། ཐུན་མོང་དུ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་དབྱིངས། །སོགས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་བྱ་ཞིང་སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །གཡབ་དར་གཡབ། རོལ་ཆེན་ཡུན་རིང་དུ་བྱས་ནས། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སོགས་ཀྱི་བཞུགས་གསོལ་བྱ། རང་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་དང་གཟུགས་རྟེན་རྣམས་གསལ་བར་བྱས། བུམ་པའི་ནང་གི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ཁྲུས་གསོལ་བས་མི་གཙང་འཁོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱས་ལ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་གཏོར་མ་ཕུལ། བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་རེས་བསྟོད་དེ། གཟུགས་རྟེ

【汉语翻译】
用丝线捆绑，放入竹筒中包裹。为了不使头尾颠倒，用彩绸的头饰和鼓声将头固定，使其与供品的数量相等。在修行者们进行朵玛供养和祈愿，以及委托工作之前，要先进行以下步骤：
前往修行室门口等有塑像的地方。在那里，分别摆放各护法的供品朵玛、黄金酒、洁净物、浴瓶、白芥子、混合香、乐器、鲜花等。清洗浴瓶，从空性中观想由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）产生的宝瓶，宝瓶内充满一切特征，其中充满浴水，观想浴水是具有净化不净污垢之力的智慧甘露之水。念诵阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）等，以及阿毗षेक（藏文：ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶），还有七浴的陀罗尼等，尽力念诵一百零八遍等，进行加持。为塑像进行驱魔，像举行军旗仪式时那样敲打香炉和乐器等。一边念诵之前的浴瓶咒语，一边用浴水洒净，用安息香熏香。将包括护身符和鼓声在内的物品，悬挂在马的鬃毛和牦牛、绵羊、狗的肩胛骨的右侧。像朵玛仪轨那样，用朵玛和内供进行洒净和加持。修行者们手持香和乐器、幡幢等站立就座。观想从自己心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字射出光芒，光芒如铁钩般闪电般，迎请誓言护法夫妇及其眷属降临到前方的虚空中。或者结合各自的迎请文，或者共同念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！法界如虚空般清净的界域！等迎请文，焚烧混合香，挥舞幡幢，长时间演奏大型乐器。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！三世诸佛的一切！等安座祈请文。清晰观想自己的护法神像和塑像。观想用瓶中甘露之水沐浴，所有不净和怨恨都得以净化。像“如来降生”等仪轨那样，进行详细或简略的沐浴祈请。供奉内外供品，特别是将朵玛咒语附加在根本咒语上，献上朵玛。轮流念诵简短的赞颂文。塑像

【英语翻译】
Bind with silk thread, place in a bamboo tube and wrap it. To prevent the head and tail from being reversed, fix the head with a silk ribbon headdress and drum sounds, making it equal to the number of supports. Before the practitioners perform the Torma offering and aspiration, and entrust the work, the following steps should be taken:
Go to the place where the statues are, such as the entrance of the practice room. There, arrange the offering Tormas, golden drink, cleansing items, bathing vase, white mustard seeds, mixed incense, musical instruments, flowers, etc., for each Dharma protector. Cleanse the bathing vase, and from emptiness, visualize a precious vase arising from BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), complete with all characteristics, filled with bathing water. Visualize the bathing water as the nectar of wisdom with the power to purify impure defilements without hindrance. Recite Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：nectar) and so on, as well as Abhisheka (藏文：ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：initiation), and the dharanis of the seven baths, as much as possible, such as one hundred and eight times, and bless them. Perform exorcism for the statues. Like during the banner raising ceremony, strike the incense burner and musical instruments. While reciting the previous vase mantras, sprinkle with bathing water and fumigate with frankincense. Hang the protection, including the drum sounds, on the right side of the horse's mane and the shoulder blades of yaks, sheep, and dogs. Like the Torma ritual, sprinkle and bless with Torma and inner offerings. The practitioners stand and sit with incense, musical instruments, and banners. Visualize light radiating from the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) in your heart, like a lightning-like iron hook, inviting the oath-bound Dharma protector couple and their retinue to descend into the sky in front. Either combine with the respective invitation texts, or recite together: HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)! The realm of Dharma-dhatu, pure like the sky! etc., burn mixed incense, wave banners, and play large musical instruments for a long time. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)! All Buddhas of the three times! etc., recite the seating prayer. Clearly visualize the images and statues of your own Dharma protectors. Visualize that by bathing with the nectar water from the vase, all impurities and resentments are purified. Perform the bathing prayer in detail or briefly, like the "Tathagata's Birth" ritual. Offer outer and inner offerings in general, and in particular, offer Torma by attaching the Torma mantra to the root mantra. Recite short praises in turn. Statues

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྣམས་ལ་ཁྲུས་ཆུ་དང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་གཏོར་ནས། ཨ་མྲྀཏ་དང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གཟུགས་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་
རྟ་ནག །གཡག་ནག །ལུག་ནག །ཁྱི་ནག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་རྟེན་རྣམས་ལུས་དཔའ་བརྗིད་ཉམས་རྩལ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ། ངག་སྙན་བརྗིད་ངར་སྒྲ་སྒྲོག་པ། སེམས་ཤེས་རིག་དཔའ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། བྱེད་པ་འདོད་དོན་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་ཚོགས་ཤིང་འདོད་ཡོན་མཁོ་དགུ་མ་ལུས་པ་འབྱུང་བའི་གཞིར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་སྟེ། ཆགས་པའི་རྟེན་དང་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རྒྱས་པའི་གཞི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཏོར་མ་གཟུགས་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོར་འཇོག་ཅིང་མར་གྱི་ཞུར་འཐེན། གཏོར་ཁ་གསོས་པའི་མཐེབ་ཀྱུ་སྟེར། ཆང་ཕུད་ཀྱིས་འཐོར་ཞིང་འཇམ་རོལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་། ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། དེ་ནས་རྐང་གླིང་གིས་དྲངས་པའི་རོལ་མོ། སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གྱེར་ཏེ། ཧཱུྃ། མིག་སྨན་ལྟར་
གནག་མྱུར་བའི་གོམ་སྟབས་ཀྱིས། །སྟོང་གསུམ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐོར་ཅང་ཤེས་རྟ། །ནོར་བུའི་སྒ་སྲབ་དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་ཅན། །སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་རྟ་མཆོག་འདི་ཉིད་འབུལ། །ཧཱུྃ། མུན་རུམ་ལྟར་གཏིབས་རབ་འཇིགས་ཁྲོས་པའི་བཞིན། །གློག་དམར་ལྕེ་རྐྱོང་དཔའ་བའི་ངར་སྒྲ་སྒྲོག །རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྩེས་རི་རབ་འཕེན་ནུས་པའི། །གཡག་རྒོད་ཞོལ་ཆེན་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་འབུལ། །ཧཱུྃ། འཇམ་ལེགས་སྤུ་སྡུག་འཁྱིལ་ཞིང་ཉམས་སྟོབས་རྒྱས། །སྙན་འཇེབས་སྒྲ་ཡིས་དམ་ཅན་ཡིད་མགུ་བྱེད། །བཻ་ཌཱུར་རྭ་འཁྱིལ་སྐྱེ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད། །ལུག་ནག་དཔྱི་དཀར་གཡང་ཆགས་འདི་ཉིད་འབུལ། །ཧཱུྃ། མི་བཟད་འཇིགས་གཟུགས་རྣོ་བའི་མཆུ་སྡེར་ཅན། །དགྲ་བགེགས་ཀླད་ཁྲག་གིས་སྦགས་ང་རོའི་སྒྲས། །མ་ལུས་བདུད་སྡེའི་སྙིང་འགས་དགྲ་དཔུང་འཇོམས། ཁྱི་ནག་སྙིང་དཀར་སྟོབས་ལྡན་འདི་ཉིད་འབུལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཤོ་ལོ་ཀ་བཞི་པོའི་གཤམ་དུའམ་རྗེས་མའི་གཤམ་གང་རུང་འདི་སྐད་ཀྱང་གསོལ་ཏེ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང

【汉语翻译】
然后用浴水和内供物进行洒供，用阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）和娑婆嚩（藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）进行净化，使所有供养物的非清净实执都化为空性。从空性中，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融化而生起的黑马、黑牦牛、黑羊、黑狗等供养物，身体雄伟庄严，姿态优美，力量强大；语言悦耳动听，威严洪亮；心识智慧，具有勇敢的气概；行为具有成办所愿的能力；五蕴、十二处圆满具足，成为能生起一切所需所欲之物的基础，愿这些使具光荣的怙主夫妇及其眷属欢喜满足，成为增长贪恋的所依和力量、能力增上的圆满基础！如此以虚空藏的广大咒语加持。事业金刚将朵玛和供养物放在头顶，并拉出酥油灯的灯芯，给予朵玛食物的钥匙，用酒渣进行抛洒，伴随着柔和的乐器声，修行者们念诵护法神的心咒，特别是上师在心咒的末尾加上“班杂 阿毗钦杂 吽（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚灌顶吽）”进行念诵。然后，伴随着人腿骨号引导的音乐和美妙的歌声，吟唱道：吽！如眼药般
漆黑迅疾的步伐，刹那间绕行三千世界的神骏，具有珠宝鞍辔和丝绸飘动的装饰，拥有云彩般力量的骏马，我供养您！吽！如黑暗洞穴般深邃，极度可怖愤怒的面容，伸出红色闪电般的舌头，发出勇敢的吼声，能够用金刚般的角尖投掷须弥山的，具有巨大肩胛的野牦牛，我供养您！吽！柔软美好的毛发卷曲，姿态力量增长，用悦耳动听的声音使具誓者心满意足，用青金石般的卷曲角，摄集众生，白臀黑羊，我供养您！吽！丑陋可怖的身形，具有锋利的喙爪，用敌人邪魔的脑血涂抹，发出怒吼的声音，使所有魔众心裂，摧毁敌军的，黑身白心，力量强大的狗，我供养您！如此念诵，并在四句偈颂的下方或之后的任何一句下方祈请道：具光荣的怙主夫妇及其眷属

【英语翻译】
Then, sprinkle with bath water and inner offerings. Purify with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortal) and Svabhava (藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：own being). May all the impure substantial grasps of the visualized supports become emptiness. From the state of emptiness, may the visualized supports of black horses, black yaks, black sheep, black dogs, etc., arising from the melting of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), be endowed with courageous and majestic bodies, graceful demeanor, skill, and strength; may their speech be melodious, majestic, and roar fiercely; may their minds be intelligent and courageous; may their actions be endowed with the power to accomplish desired goals; may their aggregates, elements, and sense bases be fully assembled, and may they become the basis for the arising of all desired objects and necessities, so that the glorious protectors, consort, and retinue may be pleased and satisfied. May this become the cause for a complete basis for the increase of attachment, power, strength, and ability! Thus, bless with the extensive mantra of the Treasury of Space. The Karma Vajra places the torma and visualized supports on their heads and pulls out the wick of the butter lamp. He gives the key to nourish the torma. He scatters with chang residue, and with the sound of gentle music, the practitioners recite the heart mantras of the Dharma protectors. In particular, the teacher adds Vajra Abhishincha Hum (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Consecration Hum) to the end of the heart mantra and recites it. Then, with music led by the thighbone trumpet and melodious tunes, he chants: Hum! Like eye medicine,
With swift black steps, the intelligent horse that circles the three thousand worlds in an instant, adorned with jeweled saddle and fluttering silk, possessing the power of clouds, this supreme horse I offer! Hum! A face that is dark and terrifying like a cave of darkness, a red lightning tongue that stretches out, proclaiming a courageous roar, the wild yak with a large dewlap, whose vajra-like horn tips can hurl Mount Meru, this I offer! Hum! Soft and beautiful fur that curls, increasing grace and power, pleasing the oath-bound ones with sweet and pleasant sounds, with turquoise-curled horns, gathering beings under control, the black sheep with white buttocks, this I offer! Hum! An unbearable, terrifying form with sharp beak and claws, stained with the brain blood of enemies and obstructors, with the sound of a roaring voice that shatters the hearts of all demon hordes and destroys enemy forces, the black dog with a white heart, powerful, this I offer! Thus reciting, and at the bottom of the four verses or at the bottom of any of the subsequent verses, pray thus: Glorious protectors, consort, and retinue

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས། །༒
མཐུན་པའི་རྫས་འདིར་རྟེན་བཅས་དགྱེས་བཞུགས་ནས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་བསམ་དོན་སྒྲུབས། །ཆོས་འཁོར་འདི་ཡི་བསྟན་པ་སྡེ་དང་བཅས། ཁྱོད་ལ་གཏད་དོ་རྟག་ཏུ་གཡེལ་མེད་སྐྱོངས། །མཐུ་རྩལ་ནུས་སྐྱེད་འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་ཕོབ། །འདོད་དོན་བཅོལ་བའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་འབུལ་ལོ། །འདིར་ནི་གཟུགས་རྟེན་བཞི་ཀ་ཡོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི་མེད་ན་གང་ཡོད་དེའི་ཚིག་གིས་དབུལ། བསྡུས་པ་ལ་དགའ་ན། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་སྤྲས་རྟ་ནག་རླུང་ལྟར་འཕྱོ། །གཡག་རོག་ཞོལ་ཆེན་སྤྲིན་རུམ་ལྟར་འགྱིང་ཞིང་། །བདུད་ལུག་སྤྱི་དཀར་ལྕགས་རྭ་འཁྱིལ་བ་ཅན། ཁྱི་ནག་སྙིང་དཀར་དོམ་ལྟར་འཕྱོ་བ་འབུལ། །ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་སྔར་བཞིན་སྦྱར་བས་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་གཟུགས་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་ཡེ་དྷརྨཱ་བཟླ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཅི་ལྟར་མོས་པ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་འཐོར། གཟུགས་རྟེན་རྣམས་ཅི་བདེར་གཏོང་། འདི་ཉིད་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་ལྷ་སྔགས་ཚིགས་གཅད་རྣམས་བསྐྱུར་བས་ཆོས་སྐྱོང་གང་ལ་ཡང་སྦྱར་བས་ཆོག་གོ །གཟུགས་རྟེན་བཅའ་བའི་མན་ངག་
སོགས་ནི་གཞན་དུ་བྲི་བར་འགྱུར་བས་དེར་བལྟའོ། །འདི་དག་ཀྱང་དང་པོའི་ལས་ཅན་གྱི་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བརྗོད་པ་སྟེ་ཡར་འབྲོག་སྒང་སྔོ་ལུང་གི་རི་སུལ་དུ་སྦྱར་བའོ།། ༈ །།ཧཱུྃ། གནག་སྣུམ་མུན་པའི་མདོག་ལྟར་ཆེར་གནག་ཅིང་། །རྔམ་པའི་གཟུགས་བཟང་མྱུར་འགྲོས་བརྗིད་ལྡན་པའི། །མཛེས་པའི་དྲེལ་ནག་རླུང་གི་རྩལ་ལྡན་འདི། །ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཕྱིར་འབུལ། །ཧཱུྃ། དུད་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུའི་མདངས་ལྡན་ལ། །རྣོ་བའི་རྭ་དང་མགྱོགས་པའི་རྨིག་བཞི་ཅན། །ཆེ་བརྗིད་རྣམ་བཀྲའི་ར་སྐྱེས་ཁམ་པ་འདི། །དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་དགྱེས་སྐོང་རྟེན་དུ་འབུལ། །ཧཱུྃ། ཅང་ཤེས་དུས་མཐའི་མེ་ལྕེ་ལྟར་དམར་བའི། །མྱུར་མགྱོགས་རླུང་གི་རྩལ་ལྡན་རྟ་མཆོག་ལ། །མཛེས་བརྗིད་རྔམ་པའི་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་འདི། །གཏེར་སྲུང་བཙན་རྒོད་ཆེན་པོའི་ཆིབས་སུ་འབུལ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མ་རུ་མཚོན་གཟུང་འཛུག་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོའི་ཆ་ལག་ཏུ་ཞེ་ཆེན་བླ་བྲང་དུ་སྤར་དུ་སྒྲ

【汉语翻译】
等。
以和合之物为所依，欢喜安住后，我等师徒眷属等，违缘皆息灭，顺缘诸愿成。此法轮之教法及僧众，交付于汝，恒常不懈护。威力能力增长，降伏作违害，所托付之事业，祈愿皆成办。如是说并供养。此处是按四种身依皆具足的情况而说，若无，则以有者之词供养。若喜简略，则：吽。以种种庄严装饰，黑马如风驰骋。黑牦牛硕大，如云团般耸立。魔羊纯白，具铁角盘旋。黑狗心白，如熊般跳跃而献。此后，吉祥怙主等如前加之，则善妙。之后，念诵百字明三遍。迎请之诸神融入身依中。 扎 吽 邦 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如是撒花。念诵“苏帕拉提斯塔”和“耶达玛”，并说吉祥语，随所喜好，伴随乐器之声撒花。身依各自安放。此乃特别遮止之神咒偈颂，舍弃后，与任何护法皆可相合。身依安立之口诀等将另行书写，故于彼处阅览。此等亦仅为最初之业者咒师们所需，不变金刚所说，于雅砻岗托（山南地区隆子县）青隆之山谷中造作也。༈ །།吽。如黑亮黑暗之色般极黑，具威猛妙相，快速具威严之，美丽黑骡，具风之能力者，为令护田母神欢喜而供养。吽。具如烟云弥漫般光泽，具锋利之角与快速之四蹄，雄伟庄严之红毛山羊，为令具誓生喜悦，作为所依而供养。吽。如劫末火焰般红，迅速具风力之骏马上，以美丽威严之饰品庄严之，此供养于护藏赞神大尊之坐骑。如是朵玛、颅器、执持物等之口诀，乃成就嬉戏海之部分，于协庆拉章印制。

【英语翻译】
Etc.
With harmonious substances as support, happily abide. May we, the teachers, disciples, and retinue, have all obstacles pacified and all favorable conditions fulfill our wishes. This Dharma wheel's teachings and sangha, I entrust to you, always protect them without negligence. Increase power, strength, and ability, subdue those who cause harm. Accomplish all the tasks entrusted to you. Thus speaking and offering. Here, it is based on the assumption that all four types of physical supports are present. If not, offer with the words of what is available. If you prefer brevity: Hūṃ. A black horse adorned with various ornaments, galloping like the wind. A large black yak, towering like a cloud. A pure white demon sheep with coiled iron horns. A black dog with a white heart, leaping like a bear, is offered. After this, adding "Glorious Protector" etc. as before will be excellent. Then, recite the Hundred Syllable Mantra three times. May the deities who have been invited dissolve into the physical supports. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), scattering flowers like this. Recite "Supratiṣṭha" and "Ye Dharmā," and speak auspicious words as you please, scattering flowers with the sound of music. Release the physical supports as you wish. This is a special prohibition of the deity's mantra verses, which, when abandoned, can be combined with any Dharma protector. The instructions for establishing physical supports etc. will be written elsewhere, so look there. These are also only necessary for the first-time practitioners of mantras, spoken by Immutable Vajra, composed in the mountain valley of Yarok Gang Ngolung (Lhuntse County, Shannan Prefecture). ༈ །། Hūṃ. As black as the color of dark, oily darkness, with a fierce and beautiful form, swift and majestic. This beautiful black mule, possessing the power of the wind, is offered to please the field-protecting mother goddess. Hūṃ. Possessing a radiance like swirling smoke clouds, with sharp horns and swift four hooves. This large, majestic, and splendid Kham sheep is offered as a support to please the oath-bound heroes. Hūṃ. On the supreme horse, red like the flames of the end of time, swift and possessing the power of the wind, adorned with beautiful and majestic ornaments, this is offered as a mount to the great treasure-guarding Tsen deity. Thus, the instructions for the torma, skull cup, and implements are part of the Ocean of Accomplishment's Play, printed at Shechen Labrang.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་སྐབས་རྗེས་ཀྱི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གསུམ་པོ་འདི་ཡང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་པདྨ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་བས་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།
གཏོར་མ་རུ་མཚོན་གཟུང་འཛུག་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ཉུང་གསལ་གོ་བདེ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
在需要煨桑的时候，后面的这三个偈颂也是非常需要的，因此由莲花秘密真言教法持有者法王所写，善哉！
朵玛的鲁象征、执持、安立等的诀窍，简明易懂。 不变金刚。

【英语翻译】
When needing to offer incense, these following three shlokas are also very necessary, therefore written by Padma Sangngak Tendzin Chokgyal, may it be virtuous!
The key instructions for the Ru symbol, holding, establishing, etc. of the Torma, are concise, clear, and easy to understand. Changme Dorje (Immutable Vajra).

============================================================

